Я тоже думал промолчать, ведь я не записывал недостатки перевода во время самой игры, а сейчас не хочется тратить время на их поиск.
Из самого очевидного, описание миссии Красная поляна за СССР:
"On the right flank, along the left bank of the Uday river near Lizogubovka
12 Tank Corps is offensive to the SS Division LSAH"
"On the left flank 6 gds
Cavalry Corps is movement in the direction of Taranovka"
"
In our operational logistics are scattered enemy troops who are trying to get out of the encirclement and join with the major German forces"
По поводу тактического мануала носители языка тоже молчат?
Уже в оглавлении 2.4.10 Setting landing force to a vehicle. Шта? Это чтобы в Нормандии высаживаться?
В списке сокращений на странице 4 аббревиатура APCR расшифровывается как Armor Piercing Subcaliber Projectile, хотя на самом деле Armour Piercing Composite Rigid. Бронебойные подкалиберные-то ещё есть и APDS и APFSDS и все они получается Armor Piercing Subcaliber Projectile.
HEAT - Anti-Tank Cumulative Projectile, хотя, как мне кажется, для англоязычного игрока было бы правильнее и понятнее High Explosive Anti-Tank.
В таблице на странице 19 рядом с Transport helicopters стоят Air carriers. Функция у них та же, почему не transport planes, а какие-то носители воздуха?
Страница 21 - Tactic battles и Tactic battle phase.
29 - The square is occupied, it cannot fall back on.
46 - Formation will be moved in such way and maintain a given direction.
51 - Shallow water(probably too can cross a ford).
52 - Tank overcomes the bridge.
56 - See penetration defense diagrams.
58 - Binoculars is activated by [TAB] и на соседней картинке View scale allows you to consider in detail the type of target from a remote player.
59 - View scale is allows us to observe the results of fire.
62 - tank head
64 - Place the observer so that it had a good view.
Это из того, что сразу видно неносителю языка. В целом-то всё понятно, но хочется оригинальный русский текст.
Ну и вот совершенно рандомный носитель языка пишет про GTOS в своём блоге по адресу
http://panzerde.blogspot.no/2013/04/operation-hooper.html"All of the documentation and translation woes we've come to expect from Graviteam are still present, and maybe a bit worse this time around."
Ну и он не один такой, чесслово.